Tuesday, November 09, 2004
Bible, Software, and the Syrophoenician Woman
Here are some programs I tend to use frequently these days (in addition to others I have mentioned already in other posts):
Regardless of how my studies proceed, I believe this is, on its own, something of not negligible value.
- Mozilla Firefox
Version 1.0 has been released today. I am now trying to use it as my only browser, to see if I can let go of the Mozilla Suite (which does not seem to receive a lot of developer's attention anymore - see a recent version of the Suite roadmap for an example). As theme, I am using Noia 2.0 Lite.
- Nvu
This seems a more complete html editor than Mozilla Composer; Composer was probably the main reason why I was still using the Suite rather than Firefox (I normally compose my blog posts with an html editor.) The real-time spell checker in Nvu is a nice tool (not present in Composer), as are the tabbed editor, a cleaner html markup, the CSS editor, and so on. Now, if I only could understand how to use the site manager to make it publish correctly via ftp... (this was a problem with Composer as well, and it seems that Nvu has just inherited code in this area; on a positive note, I read they are working on a new version of the site manager for Nvu). For the time being, then, I'll keep on using the excellent FileZilla to publish things via ftp. UPDATE: I am also trying the Firefox extension fireFTP, a cross-plaform ftp client integrated into Firefox. And I found I can easily edit web pages with Nvu from Firefox using an extension called Launchy.
- VocabWorks
I recently found this freeware flash card program, and I am using it more and more. It has its quirks (like the need of special fonts to render Greek and Hebrew - it does not seem to support Unicode characters), but it does what it is supposed to do: help you learning words using flash cards. I am currently using VocabWorks to create my own vocabulary lists starting from the U of London study guides for Greek and Hebrew. - e-sword
Another excellent freeware program. It is certainly not as sophisticated as, say, Logos or BibleWorks, nor does it support the many texts these commercial programs can offer; but for my still limited needs it is currently OK. With e-sword, I am mostly using: the Textus Receptus (w/ Strong's numbers), the Robinson-Pierpoint Byzantine Greek NT (also w/ Strong's numbers), and the Hebrew Tanach. Too bad the latter does not have cantillation marks, nor direct links to Strong's numbers; I have seen I can generally work around the last point using a window comparing the Hebrew text and a KJ version w/ Strong's numbers. For the cantillation marks, I either refer to my printed copy of the BHS, or use (outside of e-sword) the Hebrew-English Bible from Mechon Mamre (downloaded locally). Dated and/or conservative as it may be, the Keil & Delitzsch commentary helps me in my basic philological needs and provides loads of suggestions worth exploring in more detail. If anybody knows of a Nestle-Aland version for e-sword, please let me know.
Κύριε, καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
(Mark 7:28)Regardless of how my studies proceed, I believe this is, on its own, something of not negligible value.