Thursday, March 03, 2005

 

Gk: Mark 8:22-26

Greek

Mk 8:22 Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
Mk 8:23 καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτόν, Εἴ τι βλέπεισ;
Mk 8:24 καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.
Mk 8:25 εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
Mk 8:26 καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων, Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς.

Notes

8:22
  • ερχονται, pres. dep. ind. from ερχομαι, "I come"; TSB (Stephens 1550 Textus Receptus, Scrivener 1894 and Byzantine Majority) have the singular ερχεται. Note that this verse has dynamic present tense throughout (exception made of course for the verb following ινα).
  • αψηται, aor. cong. middle from απτομαι, "I touch", middle voice of απτω. Note the σ of the weak aorist, no augment, primary endings (the aorist ind. is ηψαμην, note the secondary endings passive). απτω is frequently used "as a means of conveying a blessing or of healing. For another Markan example, see the episode of the leper in Mk 1:41, ηψατο αυτου, "he touched him" (aorist ind.).
8:23
  • επιλαβομενος, aor. part. dep. from επιλαμβανομαι, "I take hold of". The aorist ind. is obviously επιλαβομεν.
  • εξηγαγεν, aor. ind. act. from εξαγω, "I lead forth" (the prefix εξ gives the idea of leading out, bringing out).
  • πτυσας, aor. part. act. from πτυω, "I spit". The aorist ind. is επτυσα.
  • επιθεις, aor. part. act. from επιτιθημι, "I impose, lay upon" (τιθημι is "I place"). The aorist ind. (found later) is επεθηκα (or the strong επεθεν); the participle follows the strong aorist.
  • επηρωτα, imp. ind. act. from επερωταω, "I ask".
8:24
  • αναβλεψας, aor. part. act. from αναβλεπω, "I look up". The verb also has the meaning "to gain sight, whether for the first time or again" (cf. Acts 9:12).
  • ελεγεν, I translate here as a descriptive imperfect (as the imperfect επηρωτα in v.23).
  • περιπατουντας, pres. part. act. from περιπατεω, "I walk".
8:25
  • επεθηκεν, aor. ind. act., from επιτιθημι, "I lay upon" (cf. v.23).
  • διεβλεψεν, aor. ind. act. from διαβλεπω, in this case "I stare with eyes wide open" (BDAG).
  • απεκατεστη, aor. ind. pass. from αποκαθιστανω, "I restore", lit. "make to stand up again". Note the double augment in the aorist, απ + εκατ + εστην.
  • ενεβλεπεν, imp. ind. act. from εμβλεπω, "I look at something directly and therefore intently", in this case probably better to translate "to see, to have a view". Note that εμ- changes to ενε- in augmented tenses (imp. ενεβλεπον, aor. ενεβλεψα, but fut. middle εμβλεψομαι).
  • τηλαυγως, adv., "clearly".
8:26
  • απεστειλεν, aor. ind. act. from αποστελλω, "I send away".
  • μηδε, "not even"
  • εισελθης, aor. subj. act. from εις+ερχομαι, "I enter". Remember that the subj. is made negative by μη and its compounds (not ου, only used in the indicative). μη + aor. subj. is normally used to prohibit an action that has not begun. On the other hand, an action already in progress is prohibited with μη + pres. imperative.

My translation

22So they enter into Bethsaida, and some people bring to Jesus a blind man, imploring him to touch him.
23Having taken hold of the hand of the blind, he took him out of the village, spit on his eyes, laid out his hands on him, and was asking him if he saw anything.
24The blind regained his sight and was saying, I see people, walking, but they look like trees.
25After that, Jesus once more imposed his hands on the man's eyes; then the blind stared with eyes wide open, his sight was restored, and he had a clear view of everything.
26And Jesus sent him away to his house saying, Do not even enter the village.

This page is powered by Blogger. Isn't yours? FeedBurner.com Logo