Sunday, March 13, 2005
Gk: Mark 9:30-32
Greek
Mk 9:30
Κἀκεῖθεν
ἐξελθόντες
παρεπορεύοντο
διὰ τῆς
Γαλιλαίας,
καὶ οὐκ
ἤθελεν
ἵνα τις
γνοῖ·
Mk 9:31 ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
Mk 9:32 οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
Mk 9:31 ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ ἀποκτανθεὶς μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
Mk 9:32 οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
Notes
9:30- κακειθεν, melting of και with εκειθεν, "from that place", typical "from-word" formed from εκεινος with suffix -θεν (other examples: απο μακροθεν, "from afar", εκ παιδιοθεν, "from childhood", ποθεν, "from where"). For another example of και melting with the following word, cf. καγω, "και εγω".
- παρεπορευοντο,
imperfect ind. act. from
πορευομαι,
"I walk, make a journey". The preposition
παρα gives the idea of passing
"along", not "through" (cf. Jesus' desire to remain concealed).
- ηθελεν,
imperfect ind. act. from
θελω, "I wish/desire". Note
the frequent use of the imperfect tense in these verses.
- γνοι, aor. subj. act. from γινωσκω, "I know". Subj. because of ινα. Note that τις has no accent, and so it means "anyone".
- παραδιδοται, pres. ind. pass. from παραδιδωμι, "I give up, put in prison". Forceful present tense.
- αποκτενουσιν, fut. ind. act. from αποκτεινω, "I put to death". Contrast with the immediately following aorist part. pass. αποκτανθεις.
- ηγνοουν, imperfect ind. act. from αγνοεω, "I do not know", in this case "I fail to understand". One could translate the imperfect here as an iterative imperfect, "the disciples continued not to understand". This makes particularly sense if one translates ρημα with "topic, matter".
- επερωτησαι, aor. act. infin. from επερωταω, "I inquire".
My translation
30After they came out of that place, they were travelling along Galilee, and he did not want anyone to know.31Jesus was in fact teaching his disciples and saying to them, The son of man is given into the hands of men, they will put him to death, and after they have killed him, three days later he will rise up.
32But the disciples continued to fail to understand this matter, and were afraid to interrogate him.