Monday, April 25, 2005

 

Gk: John 21:1-25

Greek

John 21:1 Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος· ἐφανέρωσεν δὲ οὕτως.
John 21:2 ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
John 21:3 λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος, Ὑπάγω ἁλιεύειν. λέγουσιν αὐτῷ, Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σὺν σοί. ἐξῆλθον καὶ ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν.
John 21:4 πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
John 21:5 λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ.
John 21:6 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον, καὶ εὑρήσετε. ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων.
John 21:7 λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Ὁ κύριός ἐστιν. Σίμων οὖν Πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν·
John 21:8 οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον, οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων, σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.
John 21:9 ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
John 21:10 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
John 21:11 ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
John 21:12 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ἀριστήσατε. οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτόν, Σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ κύριός ἐστιν.
John 21:13 ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
John 21:14 τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
John 21:15 Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς, Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ, Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ, Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
John 21:16 λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον, Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με; λέγει αὐτῷ, Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ, Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
John 21:17 λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον, Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, Φιλεῖς με; καὶ λέγει αὐτῷ, Κύριε, πάντα σὺ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦσ, Βόσκε τὰ πρόβατά μου.
John 21:18 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες· ὅταν δὲ γηράσῃς, ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἄλλος σε ζώσει καὶ οἴσει ὅπου οὐ θέλεις.
John 21:19 τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν θεόν. καὶ τοῦτο εἰπὼν λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.
John 21:20 Ἐπιστραφεὶς ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ καὶ εἶπεν, Κύριε, τίς ἐστιν ὁ παραδιδούς σε;
John 21:21 τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Κύριε, οὗτος δὲ τί;
John 21:22 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ; σύ μοι ἀκολούθει.
John 21:23 ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει. οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ', Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι ,τί πρὸς σέ;
John 21:24 Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
John 21:25 Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ' ἕν, οὐδ' αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία.

Notes

21:3
  • ενεβησαν, aor. ind. act. from εμβαινω, "I step in/enter".
  • επιασαν, aor. ind. act. from πιαζω, "I catch".
21:4
  • γινομενης, pres. part. dep. from γινομαι, "I come into being" (in this case). Genitive absolute.
  • εστη, aor. ind. act. from ιστημι, "I stand".
  • ηδεισαν, pluperf. ind. act. from ειδω, "I know".
21:5
  • προσφαγιον, in genreal, something eaten in addition to bread; here, specifically, fish. Similar to οψαριον (v. 9).
21:6
  • ελκυσαι, aor. infinitive act. from ελκυω, "I draw".
  • ισχυον, impf. ind. act. from ισχυω, "I  am able".
21:7
  • διεζωσατο, aor. ind. middle from διαζωννυμι, "I gird".
21:8
  • συροντες, pres. part. act. from συρω, "I drag".
21:9
  • απεβησαν, aor. ind. act. from αποβαινω, "I go out/disembark".
  • κειμενην, pres. part. dep. from κειμαι, "I lay".
21:10
  • ενεγκατε, aor. imperative act. from φερω, "I carry/bring".
  • επιασατε, aor. ind. act. from πιαζω, "I catch".
21:11
  • ανεβη, aor. ind. act. from αναβαινω, "I climb".
21:12
  • αριστησατε, aor. imperative act. from αρισταω, "I have breakfast". δευτε is imperative of ειμι in the sense of "come".
  • ετολμα, impf. ind. act. from τολμαω, "I am bold/dare".
  • εξετασαι, aor. infinitive act. from εξεταζω, "I ask".
  • ειδοτες, perf. part. act. from ειδω, "I see/perceive".
21:15
  • βοσκε, pres. imperative act. from βοσκω, "I feed", associated to αρνιον, "lamb". The other verbs used here are ποιμαινε (ποιμαινω), "I feed/tend/rule", associated to προβατον, "sheep".
21:17
  • ελυπηθη, aor. ind. pass. from λυπεω, "I grief".
21:18
  • εζωννυες, imperfect ind. act. from ζωννυμι, "I gird". Imperfect also in the immediately following περιεπατεις and ηθελες. Later on we have the fut. ζωσει.
  • εκτενεις, fut. ind. act. from εκτεινω, "I stretch forth".
  • οισει, fut. ind. act. from φερω, "I bring".
21:20
  • επιστραφεις, aor. part. pass. επιστρεφω, "I turn around".
  • ανεπεσεν, aor. ind. act. from αναπιπτω, "I lean back". δειπνον is "dinner", and στηθος is "chest".
21:25
  • γραφηται, pres. subj. pass. from γραφω, "I write".
  • οιμαι, pres. ind. dep., "I think/suppose".
  • χωρησαι, aor. infinitive act. from χωρεω, "I contain/receive".
  • γραφομενα, pres. part. pass. from γραφω, "I write".

My translation

1After these things, Jesus manifested himself to the disciples at the See of Tiberias. And he manifested [himself] in this way:
2Simon Peter, Thomas called Didimus, Nathanael coming from Cana of Galilee, the son of Zebedee and two others of the disciples were together.
3Simon Peter says to them, I go out fishing. They reply [say to him], We too come with you. They go out and enter into the boat, but that night they caught nothing.
4When it was already becoming morning, Jesus stood on the shore; still the disciples did not know that it was [is] Jesus.
5Jesus then tells them, Children, Don't you have any fish? They replied to him, None.
6He said then to them, Throw the net to the right side of the boat, and you will find. So they threw [the net], and now they were not able to draw it because of the large number of fish.
7So that disciple, the one whom Jesus was loving, says to Peter: It is the Lord! Then Simon Peter, having heard that it is the Lord, girds his fisher's coat around him, because he was naked, and throws himself into the sea.
8The other disciples came into the little boat: they indeed were not far from the land, but about two hundred cubits off, dragging the net of the fish.
9As soon as they disembarked to the land, they see a fire of coals laying [there], with fish layed on, and bread.
10Jesus says to them, bring some of the fish that you just caught.
11So Simon Peter went up [aboard] and dragged the net full of large fish to the land, one hundred fifty three of them; but even if there were so many, the net was not broken [lit. split].
12Jesus says to him, Come, and have breakfast! And none of the disciples was daring to ask him, Who are you? They had understood that he is [was] the Lord.
13Jesus comes, takes the bread and gives it to them; and the same [he does] with the fish.
14This was now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after he was risen from the dead.
15And after they finished to have breakfast, Jesus says to Simon Peter, Simon of John, do you love me more than these? He says to him, Yes, Lord, you know that I love you. Jesus says to him, Feed my lambs.
16Again for a second time he says to him, Simon of John, do you love me? He says to him, Yes, Lord, you know that I love you. Jesus says to him, Tend my sheep.
17For a third time he says to him, Simon of John, do you love me? Peter was afflicted, because Jesus said to him for the third time, Do you love me? And says to him, Lord, you know all things, you are sure that I love you. Jesus says to him, Feed my sheep.
18Amen, Amen, I say to you: when you were young, you were girding yourself, and you were going wherever you liked. But when old, you shall stretch out your hand, and another shall gird you, and he shall bring you where you don't like [to go].
19This Jesus said to signify of which kind of death Peter will have glorified [lit. will glorify] God. And having said this, he says to him, Follow me.
20Having turned around, Peter sees the disciple that Jesus was loving following [them], the one who at the dinner had leaned back on Jesus' chest, and who had said, Lord, who is the man who shall betray you?
21Seen him, Peter then says to Jesus, Lord, and what about him?
22Jesus says to him, If I wish that he remains until I come, what is that to you? You, follow me.
23Between the brothers so came out the saying that that disciple should not die. But Jesus did not say to him that he should not die, but "If I wish that he remains until I come, what is that to you?"
24This is the disciple who is testifying to these things, and who wrote them, and we know that his testimony is true.
25There are indeed many other things that Jesus did, that if they each one of them should be written, I think that not even the world itself could contain the books that would be written.

This page is powered by Blogger. Isn't yours? FeedBurner.com Logo